niedziela, 12 kwietnia 2020

Notka 21: Język Koreański - promocja EBOOKa


Łatwość nauki jest tym czego każdy potrzebuje. W Polsce nadal jest wąskie grono osób, które umieją język koreański. Dlaczego tak jest? Mimo, że wiele osób słucha K-POPu czy ogląda koreańskie seriale, ma problem ze zrozumieniem słów.
Nie jest to język, który nauczysz się w szkole i za szybko nie będzie.
Osoby, które chcą się go nauczyć muszą szukać treści na własną rękę, co nie raz jest kłopotliwe lub trafia się na sprzeczne informacje!
Powstało wiele blogów czy poradników, które nie zapewniają możliwości prawidłowej nauki!
Byłam w tym gronie również ja.
6 lat intensywnej nauki pozwoliło mi na swobodną komunikację w języku koreańskim. Dlaczego tak długo?
Otóż przez brak dostatecznej ilości informacji.
Po pewnym czasie moja frustracja przez przeglądanie różnych blogów (nie będę wymieniała jakich), gdzie jest multum sprzecznych informacji skłoniła mnie do napisania E-BOOKa, gdzie starałam się jak najbardziej czytelnie i słownie przekazać wam wszystko co jest potrzebne do ogarnięcia podstaw.
Podczas pisania myślałam „jeszcze to, jeszcze to”, po czym się orientowałam, że nie wszystko należy do podstaw.
Naukę języka można porównać do jazdy samochodem.
Nauczenie się złych nawyków od kogoś może nie przynieść dobrych owoców twojej nauki.
Dlatego postanowiłam sobie, przekazać wam poprawną treść, nie to co często spotyka się w internecie.
Dlaczego uważam E-BOOKa za prosty do nauki języka?
Ponieważ jest to sposób nauki, który trafia prosto do Ciebie.
Nie jest to sztywny podręcznik taki jak spotyka się w szkołach czy na kursach.
Jest to prosta treść, zrozumiała dla każdego!
Nie zależnie od tego czy masz 12 czy 30 lat warto jest spróbować.
Wiedza i doświadczenie jest to coś czego nikt nigdy Ci nie odbierze.
Dlatego próbuj!
Naucz się czegoś nowego!
Dla Siebie!
Pozdrawiam 🥰
Aleksandra Pawlik
Uwaga nowa cena (-20%) obowiązuje przez najbliższy tydzień.
Później wraca do początkowej!


sobota, 11 kwietnia 2020

Notka 20; Język koreański dla początkujących

안녕!
Jakiś czas temu obiecałam wam coś specjalnego. Coś co wynagrodzi wam moją nieobecność na blogu. Ostatnie wolne chwile spędzałam pisząc dla was E-Book'a do podstawowej nauki języka koreańskiego.

Niezależnie czy dopiero zaczynasz naukę z językiem koreańskim, czy miałeś już z nim styczność. Chcę przekazać Ci najprawdopodobniej jedyny taki E-Book na rynku polskim.
Ponadto otrzymałam możliwość (co uważam za bardzo trudne do osiągnięcia) wystawienie swojego E-Book'a na najwygodniejszej stronie do czytania książek elektronicznych. Mam na myśli Amazona, a dokładniej Kindle. Jestem bardzo wdzięczna za taką możliwość. Poświęciłam wiele pracy w powstanie tej książki. Wstawałam wcześnie rano, spędzałam wiele godzin dziennie przed komputerem, abyście wy, moi czytelnicy mieli szansę na nauczenie się języka koreańskiego w łatwy sposób.
Mój E-Book jest zbudowany dla osób, które dopiero raczkują z językiem, a także dla tych, które nie miały jeszcze styczności, ale są chętne do nauki nowego, dosyć egzotycznego dla Polaka języka.

Zbudowany jest z ponad 60 stron czystej gramatyki, posiada niezliczona liczbę przykładowych zdań, fraz, setki słów, a w dodatku zamieściłam kilka ćwiczeń, które pomogą wam skupić się na opanowaniu języka, zamiast przewijania pomiędzy rozdziałami.
To jest błąd, z którym często się spotykałam. Niektórzy myślą, że zrozumieli, jednakże jest to krótkotrwałe zrozumienie, lub coś co w praktyce może wydawać się łatwe, a tak naprawdę nie koniecznie tak jest.

Na pierwszy rzut oka, może wydawać się, że książka jest przepełniona gramatyką, co jest według mnie złe określenie. Jest tam wszystko opisane krok po kroku, nie zagłębiając się w średnio czy zaawansowaną budowę zdań. 

Połowa, a nawet 70% wiedzy z tego E-Book'a nie pojawia się na moim blogu.

Plusem E-Book'a na pewno jest dostępność. Można plik w każdym miejscu, niezależnie od czasu i miejsca. Schludność, wszystko jest etapowe, z jednej sprawy przechodzi się gładko do drugiej.
Krok po kroku dochodzą nowe rzeczy. Na pewno nie pojawia się tam język podręcznikowy, dlatego łatwo i swobodnie da się przyswoić wiedzę, którą chciałam wam przekazać.
Uważam, że przekazałam wszystkie podstawowe informacje, które powinny pojawić się w podstawach językowych.

Lekko wzorowałam się na podręcznikach do języka angielskiego czy niemieckiego, ze względu na budowę. Dawało mi to łatwiejszy obraz oraz pozwoliło mi to na rozplanowanie kolejności, tak aby nie przesadzić, w każdym rozdziale.

Po statystykach jestem w stanie potwierdzić, że od początku powstania bloga przewinęło się tutaj kilka tysięcy osób, mimo jego niesystematycznego prowadzenia. Byłam wtedy w czasach technikum, gdzie blogowanie, było dla mnie formą relaksacji umysłu.


Myślę, że to najwyższa pora, aby podzielić się z wami moją pracą.
E-Book'a możecie znaleźć na każdej witrynie Amazona wpisując frazę "Korean for Beginners (Polish Edition)" lub wpisując imię i nazwisko autora (czyli mnie): Aleksandra Pawlik

Dla wygodnych podpinam także linka. Jednakże uważam, że dobrze jest zapamiętać tytuł oraz okładkę, w razie gdyby link magicznie wyparował.

E-BOOK NAUKA KOREAŃSKIEGO DLA POCZĄTKUJĄCYCH

Przesyłam moc całusów. Niech Azjata będzie z wami.
Pozdrawiam 
Kumi 


czwartek, 9 stycznia 2020

Notka 19; Czas przeszły w języku koreańskim

Czas przeszły
Zanim się tego nauczysz, musisz wiedzieć coś ważnego. Gramatyka koreańska polega na dodawaniu rzeczy bezpośrednio do czasowników lub przymiotników w celu stworzenia określonego znaczenia. Na przykład wcześniej w tej lekcji widziałeś, jak ~ 는다 lub ~ ㄴ다 można dodać do rdzenia czasownika w celu sprzężenia tego czasownika z czasem teraźniejszym.

Setki zasad gramatycznych (nie tylko koniugacji, ale zasad gramatycznych, które mają rzeczywiste znaczenie w zdaniach) są tworzone przez dodanie pewnych elementów do rdzeni czasowników i przymiotników. Dowiesz się o nich na późniejszych lekcjach w miarę postępów w nauce. Na przykład poniżej znajduje się krótka lista dodatków, które można dodać do rdzeni czasowników i / lub przymiotników w celu nadania określonego znaczenia:

~ 기, aby utworzyć rzeczownik w formie czasownika lub przymiotnika

Zmiana czasowników na rzeczowniki ~ 기
Dodanie ~ 기 do rdzenia czasownika zmienia ten czasownik w rzeczownik. Rzeczownik może być technicznie używany jak każdy inny rzeczownik:

Trudno wytłumaczyć to "po polskiemu" ale spróbuje to wytłumaczyć w inny sposób.
W języku angielskim spotyka się rzeczowniki, od których powstają czasowniki.
Mam na myśli np. blog >> blogować >> bloguję >> blogowałem.
Tak samo w języku koreańskim powstają z czasowników rzeczowniki, natomiast jest mi to trudno przetłumaczyć, ponieważ czasownik iść jest bezokolicznikiem, a nie rzeczownikiem.
W każdym języku bezokoliczniki są traktowane w inny sposób i nie łatwo je odnaleźć w każdym kraju.

W Korei można uznać za formę bezokolicznika zamianę czasownika na rzeczownik tak jak przykłady poniżej:


가다 = iść
가기 = forma rzeczownika „iść”
읽다 = czytać
읽기 = forma rzeczownika „czytać”
먹다 = jeść
먹기 = rzeczownikowa forma „jeść”

Więc… pytanie za milion dolarów brzmi: „jaka jest różnica między„ ~ 는 것 ”a„ „~‘기 ”?”
Po pierwsze, zauważ dokładnie, czym jest ~ 는 것. Dodanie ~ 는 do rdzenia czasownika pozwala opisać rzeczowniki (것, 사람, 음식 itd.). Dodanie ~ 기 do rdzenia czasownika nie pozwala ci niczego opisać. Po prostu zamienia czasowniki w rzeczowniki.
Pomieszane wiem, trudno było mi ubrać to w słowa, ale myślę, że się udało.

Ale zamiana czasowników w rzeczowniki jest jedną z funkcji ~ 는 것. Pamiętaj, że są dwie główne funkcje ~ 는 것:
1) Aby zmienić czasowniki na rzeczy, które mogą opisywać rzeczowniki:
밥 을 먹고 있는 사람 = osoba, która je ryż (ryżojad hehe <-- przykład polskiej zamiany czasownika na rzeczownik)
2) Aby zmienić zdanie na rzeczownik
사과 를 가져 오는 것 = rzeczownik „przynieść jabłka” - „przynieść jabłka”

Dodanie ~ 기 jest zasadniczo takie samo jak druga funkcja opisana powyżej. Oznacza to, że możesz użyć ~ 기, aby zamienić zdanie na rzeczownik - ale nie możesz użyć ~ 기 do opisania rzeczowników. Więc to:
내가 사과 를 가져 오는 것 i 내가 사과 를 가져 오기 mają w zasadzie to samo znaczenie, będąc „rzeczownikiem„ przynieść jabłka ”.



poniedziałek, 6 stycznia 2020

Notka 18; Czasowniki odmiana cz. 3

Ważna uwaga, zanim zaczniesz
Ta lekcja pokaże Ci, jak odmieniań czasowniki przeszłe / obecne / przyszłe w najbardziej podstawowy sposób. Chociaż wszystkie te koniugacje są poprawne gramatycznie, rzadko są używane w rozmowach. Ta forma jest czasami nazywana „formą pamiętnika”, ponieważ jest zwykle używana podczas pisania do siebie w pamiętniku. Jest również używany podczas pisania testów, książek (nie w dialogu), prac naukowych, artykułów w gazetach, artykułów w czasopismach i innych przypadkach, gdy nie mówi się / nie pisze do określonej grupy odbiorców.
Czasami nazywany jest również „zwykłą formą”.
Podczas tej lekcji zobaczysz słowo „나” użyte w „ja”. Jednakże, jak już wspomniałem, ten formularz odmiany jest również używany w druku (książki, gazety, artykuły itp.).
Zdanie z „나” nie jest ani formalne, ani nieformalne - ponieważ przekazuje fakty.
Przy takim użyciu żadna konkretna osoba nie jest mówcą i nikt nie mówi bezpośrednio.
Chociaż zwykła forma nie jest zbyt powszechna w rozmowie, sama koniugacja jest niezwykle ważna, jeśli chcesz później zrozumieć bardziej złożoną gramatykę lub nauczyć się czytać większość drukowanych form koreańskiego (książki, gazety itp.). W następnej lekcji poznasz najważniejsze koniugacje do rozmowy, ale zdecydowanie polecam najpierw zapoznać się z koniugacjami przedstawionymi w tej lekcji.
Jedyną częścią mowy, która odmienia się w języku koreańskim, są czasowniki i przymiotniki
(oraz 이다). Jak już wiesz, zdanie musi kończyć się czasownikiem, przymiotnikiem lub 이다.
Przyjrzyjmy się, jak łączyć czasowniki i przymiotniki z czasem przeszłym, teraźniejszym i przyszłym.

Czasowniki
Czas teraźniejszy
Kiedy ostatnia sylaba rdzenia kończy się na spółgłoskę, dodajesz ~ 는다 do rdzenia słowa:
먹다 = 먹는다 = jeść (먹 + 는다)
닫다 = 닫는다 = zamknąć (닫 + 는다)
Przykłady:
나는 문 을 닫는다 = Zamykam drzwi
나는 밥 을 먹는다 = Jem ryż
Kiedy ostatnia sylaba rdzenia kończy się samogłoską, dodajesz ~ ㄴ do ostatniej sylaby, po której następuje 다
배우다 = 배운다 = uczyć się (배우 + ㄴ다)
이해 하다 = 이해 한다 = zrozumieć (이해 하 + ㄴ다)
가다 = 간다 = iść (가 + ㄴ다)

Notka 17; Czasowniki odmiana cz. 2

Jak powiedzieć „ty”
W Korei bardzo często mówi się o osobach bliskich jako członkach własnej rodziny. Na przykład 
오빠 oznacza „starszego brata” (gdy jesteś kobietą). Ale nawet jeśli ktoś nie jest twoim starszym bratem, możesz nazwać go „오빠”, jeśli jesteś blisko niego.
Zwykle możesz nazwać każdą kobietę lub mężczyznę, którzy wyglądają bardzo starymi, „babcią” i „dziadkiem” (할머니 / 할아버지). Ale poza tym tak naprawdę nie nazywasz kogoś częścią rodziny, (chyba że jesteś blisko tej osoby).
Na ogół możesz zadzwonić do każdego dziwnego mężczyzny lub kobiety, których nie znasz 
„아저씨” (mężczyzna) i „아주머니” (kobieta).

Przez większość czasu w Korei używa się czyjegoś stanowiska (zwykle pracy), odnosząc się do nich lub mówiąc o nich. Na przykład szef (부장님), dyrektor (교장 선생님), wicedyrektor (교감 선생님), Mr. Imię (dla nauczyciela) (Imię 선생님), klient (고객님), gość (손님),
회장님 / 사장님 (prezes / CEO firmy).
W sytuacjach nieformalnych można użyć słowa „너”. ~ 는 i ~ 를 można dołączyć do „너”, gdy „ty” jest odpowiednio przedmiotem lub przedmiotem zdania.
Dodanie ~ 가 do ~ 너 zmienia się na „네가”. W celu rozróżnienia między sobą wymowy „네가” i „내가” (które technicznie należy wymawiać tak samo), „네가” jest wymawiane jako „Nega"
Możesz także użyć słowa „당신”, co oznacza „ty”.
Możesz użyć tego słowa, rozmawiając z kimkolwiek, ale Koreańczycy rzadko go używają. 
Większość osób, które mówią „당신”, to cudzoziemcy i robią to tylko dlatego, że są przyzwyczajeni do mówienia „ty” w zdaniu.

poniedziałek, 8 kwietnia 2019

Notka 16. Język Koreański - czasowniki, odmiana

Witam znowu, zgodnie z obietnicą zamieszczam kolejny wpis na blogu! Myślę, że ktoś się ucieszy, ponieważ spełniam także prośbę. A mianowicie, dzisiaj skupimy się na odmianie czasownika być, a także na zaimkach osobowych. Miłego czytania :)

Przypomnijmy sobie fakt, że w języku koreańskim stosuje się dwie formy;
- oficjalna (formalna)
-nieoficjalna (nieformalna)

Oficjalną formę użyjemy na spotkaniach biznesowych, w rozmowach z ludźmi starszymi, nieznajomymi, czy po prostu do kogoś komu należy się szacunek.

Nieoficjalną formę możemy użyć natomiast w przypadku, kiedy znamy kogoś, nie koniecznie musi być to młodsza osoba, ale taka, która nie obrazi się i nie będzie krzyczała. Chyba, że chcemy tego kogoś urazić i użyć epitetów...

Jeśli już wiemy, którą formę zastosować w jakiej sytuacji, to możemy przejść do kolejnego etapu.

Pierwsze co musimy poznać to zaimek osobowy "ja", używamy go, kiedy mówimy o własnej osobie, ale to zapewne nie muszę wam tłumaczyć :)



Formalny Nieformalny

저 [czo]
Mówiąc tutaj o 저 mam na myśli zaimek osobowy "ja" i na tą chwile nie myślmy, że ma też inne znaczenie. Jest to zaimek, który stosujemy w zdaniach formalnych.
W notce 8 uczyłam jak tworzyć zdania i poszczególne konstrukcje.

나 [na]
Częściej używany od 저, ponieważ używa się go między znajomymi, czy przy luźnej rozmowie, co czyni go bardziej praktycznym.

Dobrze. Myślę, że tyle wystarczy by poznać funkcje zaimka "ja". Zatem przejdźmy do kolejnych.
Tak jak zawsze odmieniamy "ja, ty, on, ona, ono..." , tak i my będziemy odmieniali.
Przejdźmy do zaimka "ty"

Zaimek "ty" po koreańsku możemy wyrazić jako;

Formalny Nieformalny
당신

당신 [dang sin]
Jest to kolejny przykład mowy formalnej. Wiecie już w jakich przypadkach ją używać.
Synonimem, a zarazem przykładem mowy nieformalnej jest zaimek;
너 [no]
Nie zawsze oceniamy go za niegrzeczny;
Np. krzycząc do kogoś i wskazując palcem "너!" wyrażamy wtedy takie podkreślenie, postrzegane za nie miłe.
Natomiast jeżeli chcemy powiedzieć "Kocham Cię" do osoby, którą znamy dobrze, określenie
"너를 사랑해" będzie jak najbardziej poprawne i miłe.








\

wtorek, 10 maja 2016

Notka 15; Moimi oczami

Zaczynałam w roku 2014. Był to okres, kiedy mogłam poświęcić więcej czasu na robienie czegoś innego, czyli nauki Koreańskiego. Języka tego uczyłam się wcześniej, niż zaczęłam pisać tego bloga. A zaczęło się wszystko od chęci zrozumienia piosenek i filmów koreańskich. Wraz z rokiem 2015 i coraz szybszym upływem czasu straciłam rachubę. W 2015 roku zaczęłam naukę w technikum, nowa szkoła, nowi przyjaciele no i więcej nauki. W całym tym biegu nie miałam czasu, by nauczyć się czegoś nowego, a nawet jeśli już miałam Ten czas to nie byłam w stanie zmobilizować się i zrobić coś innego niż obowiązek. Tak więc miesiące mijały, a ja wpadłam w trans szkolny; szkoła-dom-szkoła-dom. Jak wiecie prowadzę (prowadziłam) także stronę na fb, która również została odłożona na dalszy plan, mimo że był czas, że nawet w trakcie szkoły wrzucałam posty na tablice. Tak więc całe moje zainteresowanie Azją zostało gdzieś upchnięte w pamięci i schowane na półce wspomnień. Gdyby nie to, że jestem bardzo wielką fanką dram koreańskich, nie powstałby ten blog i raczej nie byłabym zainteresowana uczeniem się takiego języka. Tak jak wspominałam, jako wielka fanka dram mam w polubieniach na fb Naszą*1 ulubioną stronę do oglądania dram Viki  :) więc na mojej prywatnej tablicy facebook'owej pojawiały się różnego rodzaju premiery filmów, głosy i inne tego rodzaju rzeczy, które sprawiły, że Ja - jako osoba, która zapomniała o Azji, odłączyła się, mogła na nowo przypominać sobie te chwile, kiedy był ten zapał do nauki do poznawaniu Tego kontynentu. Nie pamiętam już kiedy, ale mogę z łatwością powiedzieć, że tej wiosny napaliłam się od nowa. Niedawno podjęłam się nie lada inwestycji - zakupu laptopa, który ma całkiem dobre specyfikacje, nawet mogę śmiało powiedzieć, że mój kolega youtube'r, gamer, ma gorszy komputer. Pomimo interesowania się Azją uwielbiam gry wyścigowe, samochody itd. (co mojemu chłopakowi się podoba :)) Do czego zmierzam? Chcę wam trochę przybliżyć co się działo, przez ten okres czasu i tak sobie zdaje sprawę, że znacie mnie tylko z tego, że piszę bloga o języku Koreańskim i że prowadzę (prowadziłam) fanpage :D Także mam nową motywacje, aby na nowo dodawać co jakiś czas posty, oraz obiecuję zwiększyć swoją aktywność. Pojawi się dzisiaj, albo jutro kolejna notka, więc czekajcie, zerkajcie i miłego wieczoru życzę. Język koreański to piękny język 안녕 ~Kumi

*1 - Mówiąc naszą, mam na myśli osoby, które oglądają dramy koreańskie i czytają mojego bloga